L’amore è…/ El amor es…

L’amore è: non pensare a domani perché vuoi baciare oggi.

Sentire il suo odore così vicino al tuo da perdertici dentro.

Non capire il momento né l’occasione adatta, coglierla e basta.

Rabbrividire senza motivo; e non importa se prima hai letto il capitolo 7 di Cortazar.

Succederà e non troverai una spiegazione.

Di domande e risposte sono fatte altre cose; che ne so: la matematica oppure la storia.

L’amore è invisibile agli occhi di chi non ha mai amato.

Non te lo porterà nessun treno, né lo troverai lungo un bivio, ma quando accadrà

lo sentirai così forte nel tuo petto che te ne accorgerai.

amore-sprecato.jpg

Immagine dal web

El amor es: no pensar a mañana porque tienes ganas de besar hoy.

Sentir su olor tan cerca del tuyo y perderte dentro.

No entender el momento ni la ocasiòn adecuada, vivirla y basta.

Que se te ponga la piel de gallina sin un motivo, y non importa si antes habìas leìdo el

capìtulo 7 de Cortàzar.

Pasarà y no encontraràs una explicaciòn.

De preguntas y respuestas estàn hechas otras cosas, que se yo: la matemàtica

o la historia.

El amor es invisible a los ojos de quièn nunca amò.

No llegarà con ningùn tren y non lo encontraràs en ningùn bivio, pero

cuando sucederà lo sentiràs tan fuerte en tu pecho que te daràs cuenta.

Vanina Rodrigo

 

 

 

I gesti / Los gestos

Ho imparato ad interpretare i gesti.

E un arduo lavoro.

Credo nel potere degli sguardi

e delle parole non dette.

So perfettamente cosa si nasconde dietro

i cambiamenti di umori.

Credo che negli anni mi sono costruita

un vocabolario personale,

per capire le cose inspiegabili.

Ho la certezza che quando la pioggia cadde

in un pomeriggio di giugno non sia un caso,

ma una benedizione.

Ho imparato a leggere quello che

ancora i poeti non hanno scritto.

dccad24b02ec65c0895c5c9df7c611b7.jpg

Immagine da Pinterest

Aprendì a interpretar los gestos.

Es un arduo trabajo.

Creo en el poder de las miradas y

de las palabras calladas.

Sè a la perfecciòn cosa se esconde detràs

de los cambios de humor.

Creo que con lo años me construì

un vocabulario personal

para entender las cosas enexplicables.

Tengo la certeza que cuando la lluvia cae

en una tarde de junio no sea un caso,

sino una bendiciòn.

Aprendì a leer lo que los poetas

todavìa no escribieron.

Vanina Rodrigo

 

Maturità / Madurez

E’ segno di maturità

non ascoltare il rumore della

gente meschina.

Sentire meno vergogna o nessuna.

Perdonare senza dimenticare

completamente il male.

Desiderare ardentemente il corpo

di un’altra persona.

Ridere di gusto, e farsi belli

senza motivo.

Fare qualche pazzia.

Ragionare, però non troppo.

E’ segno di maturità dire

ciò che si pensa in faccia.

Ricordare meno il passato

e vivere di più il presente.

Concedersi al paesaggio.

Avere meno religione

e più cuore.

Vivere più rilassati.

E’ segno di maturità

sapere perfettamente

che ti amo e che mi ami.

0caa3471eb8a7093e32dea20c4e69ab9

Immagine da Pinterest

Es ìndice de madurez

no escuchar el barullo

de la gente mezquina.

Sentir poca verguenza o ninguna.

Perdonar, sin olvidar

completamente el mal.

Desear ardientemente el cuerpo

de otra persona.

Reìr de gusto y ponerse bonitos

por nada.

Actuar con locura.

Razonar, pero no demasiado.

Es ìndice de madurez decir lo

que se piensa en la cara.

Recordar menos el pasado

y vivir màs el presente.

Concedersi al paisaje.

Tener menos religiòn

y màs corazòn.

Vivir màs relajados.

Es ìndice de madurez saber perfectamente

que te quiero y que me quieres.

Vanina Rodrigo

 

 

Questione di luna / Cuestiòn de luna

Eppure mi ritrovo seduta qua a guardare il niente, mentre gli spettatori indiscreti giudicano la mia attività.

Mi allontano a piccoli passi in silenzio, sono quasi impercettibile.

Riesco a vedere più in là, la sera si avvicina.

La luna mi raggiunge, niente domina la mia volontà.

Il profumo dei tigli mi invade, che sensazione strana… Un giorno qualsiasi tutto cambierà.

Ora non so dove sono, non riesco a sentire, mi sento leggera, un ricordo chissà.

Nel frattempo la luna è cambiata.

Così vaga è la realtà.

 

7668c4634c1e868a963bcedb353db870.jpg

immagine da Pinterest

Y me encuentro sentada acà a mirar la nada, mientras los espectadores indiscretos juzgan mi actividad.

Me alejo lentamente en silencio, soy casi imperceptible.

Puedo ver màs allà, la noche se acerca.

La luna me alcanza, nada domina mi voluntad.

El perfume de los tilos me invade, que sensaciòn extraña… Un dìa cualquiera todo cambiarà.

Ahora no sè donde estoy,  no puedo sentir, me siento liviana, un recuerdo quizàs.

Y mientras tanto la luna cambiò.

Tan vaga es la realidad.

Vanina Rodrigo

 

Farfalla / Mariposa

E ti senti già una farfalla

libera di volare nei campi di fiori,

sotto i cieli limpidi

nell’estate che si avvicina.

E tutto ti sembra così semplice,

facile.

Ma ti devo dire una cosa:

non esiste farfalla al mondo

che prima non sia stato un orrido bruco

privo dell’attenzione di chicchessia.

Vissuto nell’ombra del mondo, solo con il suo sogno

di un paio d’ali.

Rallenta, attraversa l’oscurità, vivi da bruco.

E un giorno, forse, sarai libera nel mondo.

Ma io lo so già che rimpiangerai la vita di prima,

dove la solitudine rappresentava la tanto amata libertà.

E vorrai tornare nella tua crisalide e non potrai,

adesso devi battere le ali e far vedere la tua bellezza

in un volo, che si sa dura un istante: il tuo.

 

07e4cdd19915b3b77641c9a5d0bee57a.jpg

Immagine dal web

Y te sientes ya una mariposa

libre de volar sobre los campos de flores,

bajo el cielo despejado

en el verano que se acerca.

Y todo te parece tan simple,

fàcil.

Pero te quiero contar una cosa:

No existe mariposa al mundo

que antes no haya sido un horrible gusano

privado de la atenciòn de cualquiera.

Viviendo en la sombra de todos, sòlo con su sueño

de un par de alas.

Calma, atraversa la oscuridad, vive de gusano.

Y un dìa, tal vez, seràs libre en el mundo;

aunque si yo presiento ya que desearàs retornar

a la vida de antes,

donde la soledad representaba la tanto amada libertad.

Y querràs volver a tu crisàlida y no podràs.

Ahora debes agitar las alas y hacer ver tu belleza

en un vuelo, que se sabe, dura un instante: el tuyo.

Vanina Rodrigo

 

Insieme / Juntas

Chissà io non sia come tu mi vorresti.

Sono tutto ciò che la vita mi ha insegnato.

Sono frutto di passioni, e anche di litigi.

Vivo d’istinto e sbaglio in continuazione.

Sono ben lontana dalla perfezione.

Sono amante della illusione e ancora adesso inseguo i sogni.

Non esiste modo di evitare questa preparazione, e non è finita la lezione.

Ed io lo so e tu lo sai, e camminiamo insieme senza parlarci in attesa di qualche risultato.

 

304580abf60be175a75dabd527bec401.jpg

immagine da Pinterest

Quizàs yo no sea como tù  me quisieras.

Soy todo lo que la vida me enseñò.

Soy fruto de pasiones y tambièn de peleas.

Vivo de intuiciòn y me equivoco en continuaciòn.

Estoy bien lejos de la perfecciòn.

Soy amante de la ilusiòn y todavìa ahora persigo los sueños.

No existe modo de evitar èsta preparaciòn, y no se terminò la lecciòn.

Y yo lo sè y tù lo sabes; y caminamos juntas sin hablarnos, esperando que llegue algùn resultado.

Vanina Rodrigo

 

Noi / Nosotros

A noi che ci piacciono le dita macchiate d’inchiostro, che impazziamo all’odore delle pagine di un libro, che siamo folli d’avventure, di storie d’amore che finiscono male.

A noi che ci piace complicarci con le parole e che sentiamo la musica dentro.

A noi che in un paesaggio vediamo una prosa, e che i colori hanno tremila sfumature.

Siamo quelli che la notte non dormono, che visitiamo posti chiudendo gli occhi; siamo quelli che la solitudine è la miglior compagnia, e ci riconosciamo senza esserci mai visti.

Spiriti liberi eppure impauriti.

Poeti di nessuno, perché lo stesso atto di scrivere è la poesia; e non ci importa se ci leggono o no, siamo una fantasia.

Un pizzico di pazzia, un bicchiere di vino: la vita è una lotteria.

Dateci una macchina da scrivere e un foglio di carta, ti faremo vedere la magia.

Siamo avi e fiori di pesco, nulla è garantito.

Vi invitiamo a salire in questa barca costruita male, dove il cuore è il motore; e a volte l’inganno la fa da padrone.

Siamo lieti d’essere guidatori bendati e per nulla pagati.

Pianti non sono esclusi e neanche baci mielosi. Accontentatevi, poche cose ancora in questa vita sono gratis.

 

10-veritc3a0-sulla-scrittura.jpg

Immagine dal web

A nosotros que nos gustan los dedos manchados de tinta, que enloquecemos al olor de las pàginas de un libro; que somos locos de aventuras y de historias de amor que terminan mal.

A nosotros que nos gusta enredarnos con las palabras y que sentimos la mùsica dentro.

A nosotros que en un paisaje vemos la prosa, y que los colores tienen tres mil sombras.

Somos aquellos que por la noche no duermen, que visitamos lugares cerrando los ojos. Somos los que la soledad es nuestra mejor compañera; y nos reconocemos a lo lejos sin ni siquiera nunca habernos visto.

Espìritus libres y llenos de miedo.

Poetas de nadie, porque el mismo acto de escribir es la poesìa, y no nos importa si nos leen o no: somos una fantasia.

Una dosis de locura, un vaso de vino: la vida es una loterìa.

Dennos una màquina de escribir y una hoja de papel, les haremos ver la magia.

Somos aves y flores de durazno, nada està garantizado.

Los invitamos a subir a èste barco construìdo mal, donde el corazòn es el motor, y donde a veces el engaño es el patròn.

Nos encanta navegar bendados y para nada pagados.

Llantos no son excluìdos y tampoco besos con sabor a miel; contentatevi: pocas cosas en èsta vida son todavìa gratis.

Vanina Rodrigo

 

Il pennello / El pincel

Guardo il cielo e vedo un oceano di possibilità, che si tramutano in tramonti arancioni e stelle accecanti.

Là, dove non esiste misura alla bellezza sogno una realtà che succederà.

Alzo gli occhi e tutto posso vedere: non esistono barriere, sono solo morbide nuvole che si possono spostare con la forza del pensiero.

Realizzo che ogni meta merita, per quanto infinito ci possa sembrare quel manto azzurro disteso come una tela sopra di noi.

L’unico ostacolo ai tuoi ideali lo crei tu: ogni volta che rinunci, che abbandoni i tuoi sogni, che fuggi, che ti nascondi.

Prendi in mano il pennello, e inizia a colorare il tuo destino.

1f09a969a3383d44b895087e368e8d40.jpg

Immagine da Pinterest

Miro al cielo y veo un ocèano de posibilidades, que se transforman en atardeceres anaranjados y estrellas fulgorantes.

Allà, donde no existe una medida para la belleza, sueño una realidad que sucederà.

Levanto la mirada y todo lo puedo ver, no existen barreras; son sòlo nubes de algodòn que con un soplo puedo mover.

Realizo que todas las metas merecen, por cuànto infinito nos pueda parecer ese manto celeste, colocado como una tela sobre nosotros.

El ùnico obstàculo a tus ideales lo creas tù: cada vez que renuncias a tus sueños, que abandonas, que fuges, que te escondes.

Toma en mano el pincel y empieza a colorear tu destino.

Vanina Rodrigo